自知有很多知识盲点,因为太多,平时就想不起或者没时间去深究,待到遇上好书,再加上多方位立体阅读,方才一下子解开困惑。
《小说机杼》是英国著名文学评论家詹姆斯·伍德的作品,内容超棒无可争议,我要说的是这本书的翻译。每读完一本高质量的翻译作品,都感觉通体舒泰,得到智力上的奖励,《小说机杼》就给我这种感觉。
看到敢于把书名 How Fiction Works 译成《小说机杼》,立刻让我肃然起敬。机杼:比喻写文章、作诗词的构思和布局。
「Exactly.」根据讲话人的身份,可译成「没错」、「说得对」、「的确如此」等等。最近在编的一本书中有一例:有人讲了一段自我粉饰的话,另一人就用这个词回应他:「Exactly.」我们的译者给出的翻译是「所言极是」。
你仿佛能看到此人露出一张休·格兰特的脸,腰板挺直,微微点头,说出这句带着逗趣的暗讽之语。译者带我窥到了回应者头脑中智慧密集的区域。
《小说机杼》中类似的阅读乐趣俯拾即是。从今后,我要按照译者的名字搜书来读了,只要封面上印着某位译者,就相信他的眼光和手艺,照单全收。
4、作者型编辑大尉老师
《教养之托付》最开始是大尉老师为读库写的一篇稿子,谁知越写越长,嗯,最后成了这样一本小书。